The US print of the film is censored to remove some sapphic fondling and stabbing, and also features a distracting "underwater" effect laid over the image as part of a further attempt at optical censoring. The first involves the dream sequence which features Carol murdering Julia Durer. I don't think I'm overstating the case here: the English dub is a labour of love and one that everyone who thinks gialli are only filled with dodgy acting and laughable dubbing should experience.įederal Video's release is slightly longer than Media Blasters' version, thanks mainly to a brief lead-in to the tense dinner scene at the Hammond household (see Example 7) and some additional footage of Carol getting anxious while Frank is over visiting the crime scene. Not only is it set in London and featuring notable British actors Leo Genn and Stanley Baker, it was post-dubbed at Pinewood Studios and, unlike most giallo dubs, could actually pass for original production sound for the bulk of its duration.
![dolby digital 5.1 192 kbps vs 448 kbps work dolby digital 5.1 192 kbps vs 448 kbps work](https://s3.studylib.net/store/data/008618204_1-c702febeca1af6c082f56d3eb28f4850-768x994.png)
Although I am generally fairly ambivalent regarding which language gialli should be viewed in (given that the post-synchronisation practice means that effectively every language is a dub), but in the case of Lizard, I am adamant that English is the only way to go. The biggest problem with this release is its lack of English audio or subtitles. The new R2 Italian DVD from Federal Video goes a considerable way towards correcting Media Blasters' follies, but alas is still far from ideal. The VHS-sourced Italian version, meanwhile, is not worth even mentioning. Oh yeah, and like a number of Media Blasters releases, it's slightly cropped, losing some information on the right side of the frame. The colours are continually wonky, with certain scenes giving the impression that everyone is wearing tangerine lipstick (see Example 8), and a lengthy stretch in the middle suffering from a pronounced turqoise tint and heavy print damage (see Example 10). After all, who wants to choose between these two different variants, neither of which is remotely satisfying? Furthermore, while many people have praised the image quality of the American print, I am considerably less impressed. To say that neither version was satisfactory would by the understatement of the year. Failing to secure an uncut version of Lucio Fulci's classic giallo, they instead put out a 2-disc set featuring a widescreen transfer of the censored American print (known as "Schizoid" in some circles), in English, as well as a VHS-sourced, fullscreen standards conversion of the near-uncut Italian version, in Italian with English subtitles. Media Blasters are renowned for screwing up their DVD releases, and screw-ups don't come much bigger than their version of A Lizard in a Woman's Skin. "La Censura e le Version del Film" - interview with Professor Paolo Albieri (6 mins) "Una Regista per Tutti i Generi" - interview with Professor Paolo Albieri (31 mins)
![dolby digital 5.1 192 kbps vs 448 kbps work dolby digital 5.1 192 kbps vs 448 kbps work](https://clado.net/posts/3X6XocvPprfexppluZ5bxhnKSXhZpluEpZWdd6DYiKSmgqmdmJ7We2iXrIplu24Lo/armin-van-buuren-video-kollekciya-30.jpg)
Filmographies for Jean Sorel, Florinda Bolkan and Lucio Fulci "Shedding the Skin" featurette (34 mins) 98 mins (PAL standards converted to NTSC)ĭolby Digital 2.0 mono, 192 Kbps (not original language) Writings > DVD Image Comparisons > A Lizard in a Woman's Skin/Una Lucertola con la Pelle di DonnaĪ Lizard in a Woman's Skin/Una Lucertola con la Pelle di DonnaĪpprox.